L'égalité des langues, la preuve

Essayez de découvrir dans quelle langue ce poème a été écrit! Et sachez que les deux riment mot sur mot par note sur note avec 'Anatomy'. Ce dernier se trouve sur 'profonde lalangue' (voir les liens)

Menue chanson des champs

Qui a jamais dit - et tu –
qu'il ne faut jamais se mettre
le dos contre le mur et
qu'il faut d'abord regarder à gauche
avant de traverser la rue?

De là au nord n'est pas un pas
franchi tel quel. Plein d'égards
et authentique et encore paresseux.
La route est étroite et en pente
mais je trouverai.

Qui a jamais écrit que celui
qui perd le nord, se


Het kleine veldlied

Wie heeft ooit gezegd - en gezwegen -
dat je met je rug nooit tegen
een muur mag gaan staan en
eerst naar links moet uitkijken
vóór je de straat oversteekt?

Vandaar naar het noorden is geen
stap, zomaar gezet. Voor waar
en vol aanzien toch nog leeg lopen.
De weg ernaar is smal en steil
en vinden zal ik het.

Wie heeft ooit geschreven dat wie
het noorden verliest, zichzelf

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

La nouvelle aventure

Étoilé

Dans des draps russes